Uno dei primi approcci che ho avuto con il polacco, è stato tramite la musica. Quello che pensai è: ho imparato l’inglese anche grazie alla musica, per cui perché non provare così anche con il polacco? Devo dire che a qualcosa è servito, soprattutto per la pronuncia e per il vocabolario, tuttavia non aiuta minimamente con la grammatica e mentre l’inglese è una lingua molto semplice da imparare, il polacco è abbastanza complesso quindi bisogna fare un mix di cose. Tuttavia, arrivata alla lezione 43, non ho ancora mai tradotto una canzone insieme a voi, per cui proviamo insieme con una delle prime che ho ascoltato!
La canzone in questione è Weź nie pytaj di Paweł Domagała, un cantante polacco che ho scoperto proprio per caso. Adesso scopro anche che è un attore, o meglio che è soprattutto un attore, tanto da aver recitato in 46 produzioni fra film e serie tv. Tuttavia, noi lo conosceremo come cantante: l’album di Weź nie pytaj è 1984, del 2018 e il singolo è abbastanza romantico, parla di abbracci, di non aver bisogno di nient’altro se non dell’amore, insomma è letteralmente una canzone adatta a me, e forse per questo motivo mi ha attratta.
Come ci comporteremo con la traduzione dal polacco all’italiano? Scriveremo prima il testo in polacco, analizzeremo parola per parola, frase per frase, un po’ come abbiamo fatto con il film, e non ci ripeteremo (quindi se in più versi c’è lo stesso verbo, lo inseriremo una sola volta). Chiaramente nelle canzoni, che siano in polacco o in italiano, ci sono i ritornelli quindi più volte le strofe si ripetono. Noi non lo faremo. Poi, alla fine, metteremo tutta la traduzione in lingua italiana! Buono studio e buon ascolto! Ricordate di ascoltare la canzone per sentire per bene la pronuncia:
Weź, nie pytaj!: dal polacco all’italiano
Testo in polacco
Ciągle chodzę w te same miejsca.
Bo gdzie indziej miałbym być?
Ja nie szukam, ja wszystko mam.
Teraz trzymam to w rękach, bo nie chcę wypuścić już nic.
Nie chcę przygód, ja Ciebie mam, Ciebie mam.
Największą przygodę, jaką zesłał mi Pan (Alleluja, Amen, Heja!)
Ja się nie nudzę, ja się Tobą nie nudzę.
Codziennie od nowa Cię kocham, no kocham, więc chodź, weź, no, chodź!
Weź, nie pytaj! Weź, się przytul!
Weź, tu ze mną, weź, tu bądź!
Weź, nie młodniej! Weź, się starzej!
Razem ze mną idź krok w krok!
Weź, nie pytaj! Weź, się przytul!
Weź, tu ze mną, weź, tu bądź!
Weź, nie młodniej! Weź, się starzej!
Razem ze mną idź krok w krok!
Nie chcę wolności, chcę miłości, miłości.
Wolności ja nie chcę, miłości tak dużo mi daj, weź, no, daj!
Nie chcę w spokoju, chcę we dwoje.
Chcę się wściekać o bzdury, ja wszystko, to wszystko chcę mieć!
Nie chcę żyć polityką.
Kiedy tłumy na mieście, ja córkom zrobię jeść (Warzywka jedz!)
Nic nie muszę, ja wszystko mam, wszystko mam.
I Ciebie, i małe, i więcej nie muszę już nic!
Weź, nie pytaj! Weź, się przytul!
Weź, tu ze mną, weź, tu bądź!
Weź, nie młodniej! Weź, się starzej!
Razem ze mną idź krok w krok!
Weź, nie pytaj! Weź, się przytul!
Weź, tu ze mną, weź, tu bądź!
Weź, nie młodniej! Weź, się starzej!
Razem ze mną idź krok w krok!
Kiedy stuknie mi 50 lat,
Wkoło fury i bzdury,
Dziewczyny młode do mnie: „Ech” i „Ach”!
Ty wołaj mnie, zawołaj mnie, zawołaj mnie!
Weź, nie świruj! Weź, się przytul!
Weź, tu przy mnie, weź, tu trwaj!
Weź, nie młodniej! Weź, się starzej!
Razem ze mną zawsze bądź!
Weź, nie pytaj! Weź, się przytul!
Weź, tu ze mną, weź, tu bądź!
Weź, nie młodniej! Weź, się starzej!
Razem ze mną, razem ze mną…
No, weź!
No, weź!
No, weź!
No, weź!
Weź, się przytul!
Weź, się przytul!
Weź, się przytul!
Traduzione dal polacco work in progress
- Ciągle: sempre, costantemente
- chodzę: andare, frequentare
- w te: in questi
- same: stessi
- miejsca: posti
“Vado sempre in questi stessi posti“
- Bo: perché
- Gdzie: dove
- Indziej: altro
- miałbym: dovere
- być: essere
“Perché dove altro dovrei essere?“
- Ja nie: io non
- skuzam: cercare
- wszystko: tutto
- mam: avere
“Non sto cercando (niente), ho tutto”
- Teraz: ora
- trzymam: tenere
- to w: in
- rękach: mani
- chcę: volere
- wypuścić: lasciare
- już: già, più, ancora
- nic: niente
“Ora (lo) tengo nelle mani, perché non voglio lasciare più niente”
- przygód: avventure
- Ciebie: te
“Non voglio avventure, ho te, ho te”
- Największą: più grande
- jaką: come
- zesłał: mandare
- mi: a me
- Pan: Dio
“La più grande avventura che mi ha mandato Dio”
- nudzę: annoiarsi
- Tobą: te
“Io non mi annoio, non mi annoio con te”
- Codziennie: ogni giorno
- od nowa: da capo
- Cię kocham: ti amo
- więc: quindi
“Ogni giorni ti amo da capo, sì ti amo, quindi vieni, sì, vieni”
- Weź: prendimi
- pytaj: chiedere
- przytul: abbracciare
“Dai, non chiedere, dai, abbracciami”
- tu: qui
- ze: con
- mną: me
“Qui con me, sii qui”
- młodniej: ringiovanire”
- się starzej: invecchiare
“Non ringiovanire, invecchia”
- Razem: insieme
- idź: vai
- krok w krok: passo passo
“Insieme con me, passo passo”
- wolności: libertà
- miłości: amore
“Non voglio avere libertà, voglio avere amore, amore”
- dużo: molto
- daj: dare
“Non voglio libertà. Dammi molto amore. Dammi!”
- spokoju: tranquillità
- dwoje: insieme
“Non voglio tranquillità, voglio stare insieme”
- wściekać: arrabbiarsi
- bzdury: assurdità
“Voglio arrabbiarmi per assurdità, voglio avere tutto questo”
- żyć: vivere
- polityka: politica
“Non voglio vivere in politica”
- Kiedy: quando
- tłumy: gente
- mieście: città
- córkom: mie figlie
- zrobię: fare
- jeść: mangiare
- Warzywka: verdure
“Quando la folla in città (protesta), preparerò il pasto per le figlie (Mangia verdure!)
- muszę: dovere
“Non devo fare niente, ho tutto, ho tutto”
- małe: figlie
- więcej: più
“Tu e le figlie non dovete fare niente in più”
- stuknie: tocco
- lat: anni
“Quando tocco i 50 anni”
- Wkoło: in giro
- fury: carri
“Intorno a carri e assurdità”
- Dziewczyny: ragazze
- młode: giovani
“Giovani ragazze mi (diranno): Ehy! Ah!”
- wołaj: gridare
- zawołaj: chiamare
“Tu gridi! Chiamami! Chiamami!”
- świruj: impazzire
- przytul: abbracciare
“Non impazzire, abbracciami”
Testo dal polacco all’italiano
Visito sempre gli stessi luoghi
Perché dove altro potrei andare?
Non sto cercando, ho tutto
Ora lo tengo tra le mani, perché non voglio perderlo
Non ho bisogno di relazioni, perché ho te, ho te
La più grande avventura che Dio mi ha mandato (Alleluia, Amen, Heja)
Non mi annoio mai, non mi annoio mai con te
Ti amo ogni giorno come per la prima volta, ti amo, vieni qui!
Smettila di chiedermelo, abbracciami!
Stai qui con me!
Non diventare più giovane! Invecchia!
Vieni con me passo dopo passo!
Smettila di chiedermelo, abbracciami!
Stai qui con me!
Non diventare più giovane! Invecchia!
Vieni con me passo dopo passo!
Non voglio avere libertà, voglio avere amore, amore
Non voglio la libertà. Datemi tanto amore! Date!
Non voglio essere calmo, voglio stare insieme
Voglio impazzire a causa di qualche assurdo, Voglio avere questo tutto!
Non voglio entrare in politica
Quando la gente in città (protesta), preparerò il pasto per le figlie (Mangia verdure!)
Non devo fare niente, ho tutto, tutto
Tu e le figlie, e non c’è bisogno di fare nulla in più
Stai qui con me!
Non diventare più giovane! Invecchia!
Vieni con me passo dopo passo!
Stai qui con me!
Non diventare più giovane! Invecchia!
Vieni con me passo dopo passo!
Quando compio 50 anni
Intorno a carri e assurdità
Le giovani donne mi chiameranno: “Ehi! Ah!”
Tu mi chiami! Chiamami! Chiamami!
Non dare di matto! Abbracciami!
Stai qui con me!
Non diventare più giovane! Invecchia!
Stai sempre con me!
Smettila di chiedermelo, abbracciami!
Stai qui con me!
Non diventare più giovane! Invecchia!
Insieme a me, insieme a me
Avanti
Avanti
Avanti
Avanti
Un abbraccio a me!
Un abbraccio a me!
Un abbraccio a me!
Giulia, 25 anni, laureata in Lettere Classiche, “paladina delle cause perse” e studentessa di Filologia Italiana. Amo scrivere, leggere, guardare serie tv e anime, i gatti e seguire le giuste polemiche.
Instagram: @murderskitty